「豚に真珠」のことわざの語源は聖書!?
スポンサーリンク
諺の語源知ってますか?
「豚に真珠」ということわざは
価値が分からない相手には何を与えても無駄と言う事の例えとして使われる言葉です。
似た言葉に「猫に小判」と言うことわざもありますが
その語源は古く
「新約聖書」のマタイ伝にまで遡ります。
マタイ伝の中で
「聖なるものを犬に与えてはいけません。また豚の前に、真珠を投げてはなりません。それを足で踏みにじり、向き直ってあなたがたを引き裂くでしょうから。」(マタイの福音書7章6節)
この節の中で
「真珠を豚に投げ与えてはならない」
と言う記述が出てきます。
スポンサーリンク
それがそのまま英語のことわざになり、日本でも使われています。
『豚に真珠』を英語で書くとCast pearls before swine.となります。
Swineは単数形で文語の「豚」、複数形だと「いやなやつ」と言う意味になります。
イヤな奴には高価なモノはあげたくないのはどこに行っても同じですね